Molt sovint es parla dels millors formats per traduir, i és que, malgrat que es pot traduir qualsevol tipus de documentació en qualsevol format de text (Word, Excel, PDF, PowerPoint, etc.), és important destacar que hi ha alguns formats que són considerats com els millors formats per traduir, tant per al traductor com per a les eines de traducció assistida que fa servir.
Per sort, avui dia els traductors professionals fem servir eines tecnològiques que ens permeten optimitzar els processos de traducció i la qualitat del text resultant. Aquestes eines es poden fer servir únicament amb determinats formats d’arxiu: formats originals editables. Això vol dir que els formats òptims per a aquest tipus de tecnologies són documents originals en formats com ara els següents: Word, Excel, PowerPoint, html, xml, formats d’intercanvi d’InDesign, FrameMaker, etc.
Quan es treballa amb aquest tipus d’arxius, la traducció es fa fent servir totes les eines tecnològiques disponibles i això permet, entre altres coses:
Quan no es disposa d’aquest tipus de formats, sinó que els arxius que es lliuren per traduir són PDF, jpg, png i similars, els processos adquireixen més complexitat, perquè és necessari fer una feina prèvia d’adaptació del document per poder fer la traducció optimitzant al màxim els procediments.