Una traducció jurada no només requereix la tasca de traduir un document amb una certificació oficial que acrediti la fidelitat a l’original. També demana conèixer els procediments per a cada document i país de destí. Algunes poden exigir la signatura d’un notari, d’altres la postil·la de la Haia per certificar el document a escala internacional, i de vegades pot ser que ens pensem que cal una traducció jurada quan, en realitat, no cal. A Ampersand oferim serveis de traducció jurada a Barcelona des de fa 25 anys, de manera que garantim l’acompanyament necessari per a cada necessitat.
A Ampersand traduïm qualsevol document que necessiti certificació legal, tant si és un document de l’estranger perquè tingui efectes a Espanya com si és d’Espanya perquè tingui validesa a l’estranger. Els més habituals són:
Entre els nostres més de 2.000 clients hi ha empreses internacionals, despatxos d’advocats, assessors fiscals, etc., que tenen amb nosaltres acords de col·laboració totalment ajustats al seu calendari empresarial, a preus molt competitius i amb la màxima qualitat i confidencialitat. Assignem un equip exclusiu des del primer dia a cada projecte i treballem amb els col·laboradors (missatgeria, assessors, etc.) més solvents a escala nacional i internacional.
ContacteA Ampersand oferim pressupostos i terminis tancats i a mida després d'avaluar un per un cada document.
Envieu-nos el formulari de pressupost ràpid fent clic en aquest apartat o a peu de pàgina amb les vostres dades, el document que cal traduir i l’idioma en què el necessiteu perquè el valorem.
Al pressupost hi trobareu el preu exacte, el termini de lliurament i les instruccions per confirmar el projecte i fer el pagament per transferència bancària. El preu de les traduccions jurades amb Ampersand va des de 0,13 €/paraula, amb un preu mínim de 39 €/encàrrec. Un cop rebem la confirmació, començarem la traducció jurada immediatament.
La traducció jurada sol constar de: text traduït íntegrament, original o còpia del document traduït i llegenda o jurament del traductor. Us l’enviarem en el termini acordat per missatger (amb càrrec a part) o la podeu passar a recollir a la nostra oficina.
Ser una de les primeres agències de traducció jurada de Barcelona ens situa en una posició de coneixement dels principals tràmits que requereixen traducció jurada, que poden tenir requisits diferents a cada país, per assessorar els nostres clients, i ens ha permès obtenir la confiança de més de 2.000 clients.
A diferència d’agències que només treballen en línia amb traductors freelance, comptem amb oficina i una plantilla estable i motivada de traductors de les llengües europees més demanades, provats mitjançant un sistema de selecció propi, que tenen experiència i són nadius en la llengua d’arribada.
Cada projecte s’assigna a un gestor exclusiu amb un altíssim coneixement de cada client, de manera que el temps de resposta és reduït, pot atendre i anticipar-se a qualsevol nova necessitat que sorgeixi i procurarà que tot l’encàrrec compleixi els requisits més exigents.
Podem atendre projectes de qualsevol mida i naturalesa gràcies als nostres innovadors projectes per a particulars i per a empresa, que són la nostra especialitat, i oferim solucions personalitzades ajustades al vostre calendari i a les vostres exigències de qualitat, rapidesa i confidencialitat.
El preu de les traduccions jurades amb Ampersand va a partir de 0,13 €/paraula, amb un preu mínim de 39 €/encàrrec. En tot cas, no podem fer un pressupost i donar un termini per anticipat sense analitzar els documents per no comprometre la qualitat del resultat final.
Sabem que les traduccions jurades es necessiten per a tràmits cenyits a terminis esstrictes. Per això treballem amb fluxos de treball ben definits i monitoritzats amb eines de gestió que asseguren que cada etapa del procés es completa dins del calendari previst.
Teniu dubtes? Potser podeu resoldre'n alguns mitjançant preguntes que habitualment ens adrecen els nostres clients.
No necessàriament. En trets generals, les traduccions jurades es demanen quan es requereix que la documentació tingui valor legal. Per exemple, pot no ser necessari facilitar a una empresa estrangera un contracte de compravenda traduït per un traductor jurat; en canvi, sí que se’ns requerirà aquest tipus de traducció si el contracte de compravenda s’ha d’incorporar a una demanda judicial en el país en qüestió. A Ampersand orientem els nostres clients sobre qualsevol dubte que tingui respecte de l’obligatorietat que una traducció sigui jurada i els convidem que se n’assegurin, perquè de vegades no cal fer la inversió en aquest tipus de traducció quan els pot ser suficient una traducció especialitzada sense certificar.
Depèn del document que calgui traduir. Perquè una traducció jurada tingui la màxima fiabilitat, pot requerir diversos dies o setmanes depenent de l’extensió, però no és el mateix un carnet de conduir que una pòlissa d’assegurança o uns comptes anuals. Si voleu saber-ho del cert, demaneu-nos pressupost sense compromís enviant-nos el material per traduir i us direm el termini concret, que respectarem escrupolosament. Si necessiteu que la traducció sigui urgent, indiqueu-ho al missatge del formulari de pressupost i ajustarem el termini al màxim.
Sí. Disposem d’un equip propi de traductors nadius en la llengua d’arribada per a les llengües més demanades a nivell europeu (anglès, francès, alemany, italià, rus, polonès, neerlandès i portuguès). També assumim encàrrecs en altres llengües, fins i tot les que compten amb pocs traductors jurats a Espanya.
Depèn del document, ja que n'hi ha que estan exempts. Recomanem als nostres clients que s'informin sobre la necessitat d'aquesta postil·la davant l'organisme que els demana la traducció jurada. En cas que sigui necessària, s'ha de requerir al país d'origen de la documentació, sigui allà físicament o a través de l'ambaixada o el consolat corresponent, ja que Espanya no té jurisdicció en aquest àmbit. Si el document que s'ha de postil·lar és emès a Espanya, ho podeu fer en organismes com el Ministeri de Justícia, el Ministeri d'Educació, els col·legis notarials, etc., depenent del tipus de documentació.
Sí. A més dels traductors jurats nomenats pel Ministeri d'Afers Exteriors, a Espanya hi ha traductors jurats nomenats per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, per la Secretaria General de Política Lingüística de la Xunta de Galícia i per la Secretaria de Política Lingüística del Govern basc, els quals estan habilitats per fer traduccions jurades en la llengua cooficial.
No directament. La llei preveu que les traduccions jurades han de passar obligatòriament pel castellà, de manera que si, per exemple, es requereix una traducció jurada de l'anglès al francès, la podem assumir, però caldrà fer dos processos: de l'anglès al castellà i del castellà al francès.