27/06/2018
A Ampersand hem detectat que la traducció de WordPress i de continguts digitals cada vegada té més demanda. I és que l’omnipresent WordPress, que va començar com a plataforma per a blogs, ja fa temps que incorpora la creació de webs. De fet, avui dia, prop del 30% de webs del món estan fetes amb […]
20/06/2018
En aquesta nova entrada de recomanacions lingüístiques parlarem de la manera correcta d’expressar probabilitat en català. Amb aquest sentit sovint es fan servir incorrectament temps com el futur o el condicional. A més, recollirem l’ús abusiu que es fa als mitjans de comunicació del condicional d’hipòtesi o distanciament. Expressar probabilitat en present Sovint en contextos informals es […]
13/06/2018
Amb l’arribada del final de curs es tanca una etapa i, automàticament, se n’obre una altra. I qui ho sap, potser aquesta nova etapa us porta a estudiar més enllà de les fronteres del país. Si aquest és el vostre cas, i voleu estudiar a l’estranger, us tocarà preparar tot un seguit de documentació per […]
06/06/2018
En aquesta nova entrada sobre recomanacions lingüístiques us volem parlar de les formes impersonals del verb i, sobretot, de com identificar els usos incorrectes del gerundi. Què és el gerundi? El gerundi és una de les tres formes impersonals del verb, juntament amb l’infinitiu i el participi. Per al verb anar, per exemple, les tres formes […]
30/05/2018
Ja fa molts anys que ens dediquem a la traducció del xinès, i n’hem vist de tots colors. Clients que volien que la traducció al xinès es fes amb Comic Sans, altres que reclamaven les majúscules d’un text i altres que no sabien si la volien en xinès tradicional o simplificat. Avui ens centrarem en […]
23/05/2018
Les recomanacions lingüístiques d’avui són d’un tema d’actualitat: el tennis. Aquesta setmana ha començat una de les competicions més importants, el Roland Garros. Del 21 de maig al 10 de juny, sentirem parlar d’un dels tornejos més apassionants d’aquest esport i un dels quatre que formen el Grand Slam. Perquè pugueu dir la vostra sobre […]
16/05/2018
La traducció de manuals tècnics és vital per a l’ús correcte dels aparells que ens envolten. Els manuals tècnics més coneguts són, segurament, els manuals d’instruccions. Aquests manuals indiquen com s’utilitzen els aparells o els dispositius que acompanyen, i és vital que la traducció sigui correcta perquè l’usuari pugui fer-los servir. Més clar, l’aigua: per […]
09/05/2018
«En capítols anteriors» us hem parlat d’alguns dels canvis més destacats de la darrera reforma de la normativa catalana (2016). La magnitud de la reforma és tal que és molt difícil, per no dir impossible, repassar-la tota des d’aquest humil blog. Per aquest motiu havíem optat per oferir-vos informació sobre els aspectes més destacats d’aquesta àmplia […]
02/05/2018
Traduir assegurances és una de les especialitats d’Ampersand Traduccions, ja que treballem des de fa molts anys amb les principals empreses asseguradores espanyoles i internacionals. En traduïm les pòlisses, els certificats d’assegurança, els comunicats d’accident, els informes mèdics, etc. Tots aquests documents han d’estar a la disposició dels seus clients en diversos idiomes, i més ara […]
25/04/2018
Aquesta setmana a la secció de recomanacions lingüístiques del nostre blog N. de la T. comentarem un parell de canvis normatius que va recollir la Gramàtica de la llengua catalana de l’IEC de l’any 2016. És correcte degut a? I donat que? És correcte degut a com a sinònim de a causa de? Fa relativament poc temps, encara podíem dubtar de la […]