Sant Jordi 2018: la princesa, el drac i la canalla!

Sant Jordi, per fi ha arribat Sant Jordi 2018! Festa grossa. Roses i llibres per a tothom, nens inclosos. Que cau en dilluns? Doncs millor encara! Serà menys dilluns si fem un tomb amb solet per places, avingudes i rambles plenes de paradetes de llibres i de roses, de veïns i turistes despistats. L’any passat […]

Llegeix més

Escoltar o sentir? Sentir o sentir-hi?

Com en altres edicions de la nostra secció de recomanacions lingüístiques, avui distingirem els usos de dos verbs que sovint es fan servir malament en català: escoltar o sentir? «No et sento» o «No t’escolto»? Sentir o sentir-hi? Parlem de sons i de sorolls. Escoltar o sentir: diferències D’entrada tots dos verbs són correctes, però tenen matisos de […]

Llegeix més

Cansada o estafada? Ni sí ni no, tot el contrari

Qui hagi tingut la sort d’aprofitar les vacances de Setmana Santa per tocar el dos i visitar qualsevol país del nostre entorn es deu haver adonat de la quantitat de paraules que sonen o s’escriuen igual que en català, però que són falsos amics. Aquell vertigen del turista quan deixa anar una paraula en un idioma […]

Llegeix més

Poguem o puguem? Responeu o respongueu?

En aquesta nova entrada de recomanacions lingüístiques ens ocupem d’un tema de morfologia verbal que pot generar dubtes. Ens preguntem quina és la forma correcta poguem o puguem? I quan es fa servir responeu i quan respongueu? Poguem o puguem? Volguem o vulguem? Com a norma general, en el català oriental les grafies o i u es pronuncien amb el so de [u] quan es […]

Llegeix més

Planificació per traduir els comptes anuals

Anteriorment ja us hem parlat de la traducció de comptes anuals, de les seves característiques i particularitats dins de l’especialitat de la traducció financera i de l’augment d’aquesta necessitat d’acord amb la intensificació dels intercanvis econòmics entre empreses de diferents països. En aquesta entrada us volem parlar d’un aspecte concret d’aquest tipus de traducció: la planificació per […]

Llegeix més

Usos de l’apòstrof: apostrofem o no apostrofem?

En aquesta nova entrada de recomanacions lingüístiques parlem de l’apòstrof, el signe ortogràfic que es fa servir en català i en altres llengües per marcar l’elisió d’alguna lletra i que consisteix en una coma volada ( ’ ). Què és l’apòstrof? Per norma general, en català les formes de l’article definit (el, la) es converteixen en l’ davant de paraules […]

Llegeix més

Dones valentes: «Fets, no paraules»

8 de març, ja hi tornem a ser. I aquest any serà mogudet. Vet aquí que l’altre dia, mentre rumiava sobre la pertinència de la vaga feminista i el seu abast, em van venir al cap dues notícies que havia sentit unes setmanes abans (i, aparentment, inconnexes). La primera: un petit estudi indicava que les nenes tenen […]

Llegeix més

Molts, molts menys accents diacrítics

En aquesta entrada de recomanacions lingüístiques us recordem com ha quedat la normativa ortogràfica respecte dels accents diacrítics arran de la publicació de la nova Ortografia catalana de l’Institut d’Estudis Catalans de 2016. Però què són els accents diacrítics? Hi ha algunes paraules que es fan servir amb freqüència i que van accentuades malgrat que segons […]

Llegeix més

Serveis de traducció per a fires: el MWC

Un any més, a Barcelona se celebra el Mobile World Congress. Amb aquesta gran fira aterren a casa nostra una gran quantitat d’empreses del món del mòbil, els seus representants i un nombre ingent de visitants que, durant uns dies, es passejaran per la nostra ciutat i requeriran tota mena de serveis. Encara que no […]

Llegeix més

Any Nou Xinès: què és i quan comença

De segur que heu sentit a parlar de l’Any Nou Xinès, però… Sabeu ben bé què és? Per què no comença sempre el mateix dia? Què és això de l’any del mico, o del gos, o de la rata? Com ho celebren, els xinesos? Aquest tema dona per a molts llibres i tesis i l’espai […]

Llegeix més