Arribem a la fi de l’estiu: després de passar per Alemanya, ens quedem al vell continent i ens dirigim a Irlanda (Ireland en anglès o Éire en irlandès). A Irlanda no tindrem cap problema per moure’ns en anglès, ja que és un dels dos idiomes oficials de l’illa juntament amb l’irlandès i tothom el parla. Però com que segurament també en sabeu prou per recórrer el país sense problemes, farem un petit recull d’irlandès per a viatgers per si voleu fer punts extres amb els locals.
Acostumem a viatjar a Irlanda per lleure, pels seus paisatges impressionants i el clima fresquet a l’estiu. També és, però, una destinació freqüent per aprendre anglès, ja sigui fent-hi cursos d’idiomes o treballant-hi d’au-pair. En aquests casos si bé no ens cal cap visat sempre que siguem de la UE és possible que ens calgui fer la traducció jurada de certa documentació, com ara certificats acadèmics, certificats d’antecedents penals, etc. A Ampersand oferim un servei de traducció jurada a l’anglès que us resoldrà aquest tema ràpidament.
Com dèiem abans, sigui quin sigui el motiu pel qual viatgeu a Irlanda, cal que sapigueu que la Constitució del país declara l’irlandès la llengua nacional i primera llengua oficial de la República d’Irlanda (l’anglès és l’altra llengua oficial). Tot i això, el seu ús és actualment força reduït i només és parlada com a llengua nadiua per unes 80.000 persones, principalment a les zones rurals de l’oest del país: Galway, Clare, Mayo i Cork (font: Oficina Central d’Estadístiques d’Irlanda).
Per tant, si us dirigiu a aquesta zona, aquest expressions bàsiques us ajudaran a establir un contacte més proper amb els irlandesos i de ben segur els tocareu el cor. Com que l’irlandès és un idioma amb una pronúncia molt complexa, indiquem també la pronunciació aproximada de cadascuna de les expressions d’irlandès per a viatgers perquè us feu entendre:
Irlandès | Català | Pronunciació |
Dia dhuit | Hola | Gia roig |
Dia dhuit ar maidin | Bon dia | Gia roig ar magin |
Oiche mhaith | Bona nit | Iha uá |
Cén chaoi a bhfuil tu? | Com va? | Que he uil tu? |
Slán leat | Adeu | Shlon lat |
Le do thoil | Si us plau | Le da hel |
Go raibh maith agat | Gràcies | Gora ma agat |
Tá fáilte romhat | De res | Ta folche rod |
Tá brón orm | Perdó (per disculpar-se) | Ta bron orm |
Gabh mo leithscéal | Disculpi (per cridar l’atenció) | Go mo leixquel |
Tá aiféala orm | Em sap greu | Ta afela orm |
Ni thuigin | No ho entenc | Ni heguem |
Níl Gaeilge agam | No parlo irlandès | Nil guelga agam |
An bhfuil Béarla agat? | Parla anglès? | An buil berla agat? |
… is ainm dom | Em dic… | … is anom dom |
Pionta beoir, le do thoil | Voldria una cervesa | Pionta bior, le da hel |
Sláinte! | Salut! (per brindar) | Shlonxa |
Deveu estar pensant que no hem inclòs al nostre vocabulari la traducció de «sí» i «no», les paraules més bàsiques que existeixen. I no és que ens n’hàgim oblidat: no ho hem fet perquè no hi ha una simple equivalència, la resposta depèn de l’estructura utilitzada per fer la pregunta. Com a curiositat us deixem aquests vídeos on s’explica, perquè veieu la complexitat de l’idioma: sí/no.
Amb el nostre pas per Irlanda posem fi a un estiu d’allò més mogut. Esperem que els nostres vocabularis de supervivència us hagin estat útils per gaudir de les vacances. Nosaltres a Ampersand ja estem a ple rendiment en el nostre horari habitual de 9 a 18 h. Si necessiteu una traducció professional a qualsevol idioma, estarem encantats de fer-vos un pressupost sense compromís.