A Ampersand ajudem les empreses a comunicar-se amb qualsevol audiència d’una manera clara i eficient. Tenim traductors específics per a cada àmbit principal de la traducció especialitzada, amb una demanda que es concentra principalment en la traducció legal, tècnica, financera i de negocis, publicitària i de màrqueting, mèdica i farmacèutica. El nostre servei, que combina qualitat, experiència, certificació, confidencialitat i preu, ens permet treballar amb desenes d’empreses de renom mundial per a les quals traduïm de manera habitual documents com ara plans de negoci, memòries anuals, patents, contractes, catàlegs, prospectes de medicaments, vídeos d’empresa per doblar o subtitular, comunicacions internes, pàgines web, software i moltes coses més.
És un tipus de traducció que es necessita per a tràmits específics, generalment de tipus legal, com, per exemple, les escriptures d’una empresa perquè una fusió sigui efectiva en un altre país, un certificat de matrimoni d’un país per adoptar en un altre, un títol universitari per exercir una professió en un altre país, etc. A Ampersand disposem d’una plantilla estable de traductors jurats certificats pel Ministeri d’Afers Exteriors per a les llengües més demanades de la Unió Europea.
Anar a traducció juradaSense que sigui necessàriament jurada o certificada, l’especialitat de traducció jurídica consisteix a traduir qualsevol tipus de document legal, com ara una sentència judicial, un poder notarial, un testament, etc. A Ampersand som proveïdors de traducció especialitzada en aquest àmbit per a despatxos d’advocats, empreses internacionals i també particulars, gràcies a professionals nadius de la llengua de destinació que tenen fluïdesa lingüística i formació legal relativa al país d’origen i el de destinació.
Anar a traducció jurídicaCada any traduïm centenars de documents tècnics per a empreses que fabriquen béns i presten serveis, despatxos de professionals liberals com ara arquitectes o enginyers, institucions educatives com universitats, etc., que requereixen conèixer la terminologia científica, el sector i el mercat de destinació i tenir fluïdesa lingüística. Les patents, els manuals d’instruccions, els plànols, els catàlegs, etc., són alguns exemples dels documents que traduïm amb traductors especialistes en aquest camp.
Anar a traducció tècnicaEmpreses de qualsevol sector i mida ens encarreguen anualment centenars de documents relacionats amb l’economia, les finances i la banca, com ara comptes de resultats, balanços de situació, informes fiscals, etc., que requereixen un llenguatge específic i impliquen una gran responsabilitat per al traductor. No només ha de ser especialista en la terminologia financera, bancària i de negocis i nadiu de la llengua de destinació: també ha de tenir coneixements dels estàndards i les regulacions dels països d’origen i de destinació.
Anar a traducció financeraLa traducció publicitària duta a terme per Ampersand busca transmetre el significat del text original de manera precisa i, alhora, aconseguir que el missatge generi el mateix impacte en el mercat de destinació, cosa que comporta un treball de traducció adaptativa. El nostre equip de traductors de màrqueting i publicitat té experiència en la traducció de cartelleria, pàgines web, anuncis per a televisió i ràdio, campanyes de publicitat en línia i moltes coses més.
Anar a traducció de màrquetingLa traducció mèdica i farmacèutica és un camp altament especialitzat i els traductors han de tenir un bon coneixement de la terminologia en la llengua d’origen i la de destinació. El nostre equip en aquesta àrea té una gran experiència en la traducció de documents mèdics, informes d’assaigs clínics, fullets d’informació per a pacients, prescripcions mèdiques, etc., per a empreses farmacèutiques, laboratoris, institucions educatives, companyies d’assegurances, etc., que comprenen el significat del text, la seva terminologia i els estàndards i la legislació que els regulen.
Anar a traducció mèdicaA Ampersand creiem fermament que una bona traducció pot marcar la diferència entre l’èxit i el fracàs d’una operació empresarial o personal entre diversos països. Per això oferim traduccions de qualitat, fetes per traductors nadius amb competències lingüístiques excel·lents, un perfecte domini de la terminologia de la seva especialitat i un ampli coneixement de la cultura del mercat de destinació. Quan un client ens encarrega una traducció, pot estar segur que qui la fa és el professional que necessita i que la tindrà just a temps. Tot plegat amb un preu molt competitiu que també té en compte el contingut repetit.
Els nostres traductors són nadius coneixedors del mercat d’origen i de destinació, formats en el seu camp de traducció especialitzada per conèixer la terminologia amb un nivell d’expert, i acrediten més de 5 anys d’experiència.
Els nostres processos de traducció es revisen contínuament mitjançant una avaluació interna de la qualitat que ens ha permès comptar amb més de 2.000 clients satisfets i acumular més de 50.000 projectes al llarg de la nostra trajectòria.
El nostre compromís de confidencialitat està sustentat per acords individuals amb els nostres traductors i, si el client ho desitja, per un acord addicional entre empreses, ja que sabem que gestionem documentació (patents, manuals de productes que encara no han sortit al mercat, documents personals, etc.) altament sensible.
La nostra comunicació amb el client també està orientada a assolir l’excel·lència: cada client té assignat un gestor de projectes que sempre està disponible per oferir atenció telefònica, per correu electrònic o fins i tot presencial.
La nostra flexibilitat està assegurada gràcies a una plantilla estable de traductors i una àmplia xarxa de col·laboradors habituals, de manera que podem fer front a qualsevol tipus d’encàrrec, gran o petit, puntual o periòdic, simple o complex, en una àmplia selecció d’idiomes.
Tot i que el procés pot diferir segons les necessitats del client, en línies generals els nostres treballs segueixen aquest procés:
Ens envieu una sol·licitud de pressupost mitjançant el nostre formulari en línia o per correu electrònic. Heu d’adjuntar a aquesta sol·licitud els documents que voleu traduir i donar-nos les indicacions que considereu necessàries. Si tenim dubtes, us els farem arribar.
Revisem la documentació i us enviem un pressupost basat en factors com ara l’extensió del text, la complexitat, l’idioma o el temps de lliurament. En general, responem el mateix dia que rebem la sol·licitud.
Si la nostra proposta us encaixa, haureu de pagar un percentatge que pot variar segons l’import total del pressupost, el temps de lliurament, etc.
Un cop rebut el pagament, el vostre gestor de projectes assignarà el treball al professional o els professionals més adequats tenint en compte l’idioma i el sector de traducció especialitzada (jurada, jurídica, tècnica, financera, etc.), i començarà la traducció.
Quan la traducció estigui acabada, el gestor de projectes la revisarà per assegurar-se que compleix els requisits exigits pel client, inclòs el de format.
Quan el gestor del projecte s’hagi assegurat que el treball compleix els estàndards de qualitat d’Ampersand, lliurarà la traducció al client el dia acordat. El lliurament generalment es fa per correu electrònic, encara que es poden utilitzar sistemes d’enviament d’arxius com WeTransfer o similars i, també, per mitjà de missatgeria presencial (en el cas de les traduccions jurades, per exemple).
Envieu-nos els documents que vulgueu traduir comprimits amb WinRAR o similar al nostre formulari de pressupost, especificant els idiomes d’origen i de destinació, el termini en què han d’estar traduïts i, si ho desitgeu, amb observacions addicionals. Tindreu resposta en poques hores.