A mesura que creix el fenomen del turisme gastronòmic al nostre país, la traducció de menús esdevé més important per atreure clients i oferir una experiència culinària completa. Es tracta d’una qüestió sovint oblidada en el sector de la restauració, però avui us n’explicarem la importància i com us podem ajudar amb motiu de la celebració al recinte firal de Montjuïc del Fòrum Gastronòmic Barcelona 2019.
En aquest fòrum es reuniran els millors professionals del sector per presentar noves tendències i donar visibilitat a l’alta cuina europea del moment. Hi ha previstes moltes activitats, tallers i ponències, algunes de persones tan reconegudes al sector com Jordi Cruz i Carme Ruscalleda.
Si pertanyeu al món de la restauració segurament ja teniu marcada aquesta cita a l’agenda. El que potser no heu pensat mai és contractar un servei professional per traduir els menús del vostre local. Tots hem vist cartes de menús amb faltes d’ortografia o traduccions macarròniques a altres idiomes, però aquesta no és l’única dificultat a l’hora de traduir una carta.
Com que històricament l’alta cuina (haute cuisine) ha provingut de França, el món gastronòmic és propens a emprar molts termes en francès, que amb el pas del temps s’han adaptat o no a la nostra llengua (per exemple: sommelier, xef, mousse), i darrerament també termes en molts altres idiomes segons la procedència dels plats o ingredients. Que la carta del vostre restaurant tingui molts termes estrangers us pot semblar que li dona un nivell més elevat, però s’ha d’anar amb compte. El client ha d’entendre què és el que demana amb cada plat i s’han de fer servir els termes en català si existeixen perquè tot sigui més entenedor.
De vegades, a més, es fan servir aquests termes estrangers de manera errònia o amb faltes d’ortografia, cosa que a banda de rebaixar el nivell del negoci dificulta al client conèixer la vostra oferta i quedar satisfet amb la seva elecció.
A Ampersand tenim 25 anys d’experiència treballant per a restaurants i hotels de totes les categories, també els del més alt nivell, en la correcció i traducció de menús. Emprem memòries de traducció i glossaris terminològics, així els plats es tradueixen sempre de la mateixa manera i el client fidel no pot caure en confusions.
Per tant, us oferim tot el nostre coneixement i les nostres eines de traducció i correcció per aconseguir que els menús donin la millor imatge del vostre restaurant. Si esteu a punt de renovar cartes, poseu-vos en contacte amb nosaltres perquè us fem un pressupost a mida i sense compromís.