La traducció d’arxius en format PDF

Ampersand

Què és el PDF?

El format PDF (la sigla prové de l’anglès portable document format, format de document portàtil) és un format de fitxer per a documents digitals que manté el contingut d’un document, com ara les característiques de navegació, els gràfics i els formats de visualització, independentment del sistema en què es visualitzen.

Poden contenir text, elements multimèdia, com vídeos o so, i elements d’hipertext, com ara vincles, marcadors i enllaços. A més, permeten l’encriptació per protegir-ne el contingut i fins i tot es poden signar electrònicament.

El format PDF fou desenvolupat per Adobe per al seu sistema Acrobat a principis dels anys noranta i es va llançar com a estàndard obert el 2008. Es tracta d’un format independent dels dispositius, útil per transmetre documents a través d’internet.

La norma ISO 32000-1 (en anglès) de 2008 estableix que el PDF és el format estàndard per a l’intercanvi i la visualització de documents digitals.

Tipus de PDF

Tractament del format PDF per a la traducció

Per als traductors, el PDF no és un format ideal per treballar, ja que prové d’algun altre format original i, per les seves característiques de seguretat, és fa difícil d’editar. Per això, malgrat que sigui compatible amb moltes eines de traducció assistida, no és recomanable treballar-hi directament per traduir-los.

Si el client no ens pot proporcionar el document en el format editable original, haurem de buscar la manera d’extreure’n el text per traduir-lo intentant mantenir-ne les característiques en la mesura del possible.

Si es tracta d’un PDF basat en text, normalment en tindrem prou de seleccionar, copiar i enganxar el text en un processador de text, repassar-lo i arreglar-ne el format per tal que sigui similar a l’original.

En canvi, si hem de treballar amb un PDF no extraïble, necessitarem un programa de reconeixement de text (OCR: Optical Character Recognition, reconeixement òptic de caràcters), com l’ABBY FineReader, que detecti el text del document i ens permeti exportar-lo en un format editable. El resultat dependrà de la qualitat de la imatge i el més probable és que requereixi una feina d’edició considerable abans del procés de traducció.

ABBY Fine Reader, format PDF, OCR

No obstant això, en alguns casos, la qualitat de la imatge del PDF pot ser molt baixa o els documents contenen text manuscrit i, per tant, els programes no en reconeixen el text. Aleshores no hi ha més remei que traduir directament a la vista i posteriorment revisar a fons la traducció per comprovar que no hi falta res.

Correcció, revisió i galerades en PDF

Una funció interessant per als traductors és l’edició dels PDF extraïbles per a serveis de revisió i correcció. L’Adobe Acrobat, així com altres programes similars, permet la inserció de comentaris, subratllar, ressaltar i ratllar el text, inserir formes, etc. Aquestes opcions són compatibles amb la versió gratuïta (Adobe Reader) si el document ha estat habilitat amb aquesta finalitat per un usuari amb l’edició de pagament (Adobe Acrobat Pro).

Acrobat, Adobe, format PDF, comentaris, edició, galerades

Aquestes opcions són especialment útils quan ens encarreguen un servei de galerades o revisió d’art final. Les galerades es fan sobre traduccions que ja hem fet a l’empresa, i serveixen per donar el toc final a una traducció maquetada pel client. Solen aplicar-se a treballs publicitaris, que després poden convertir-se en cartells grossos, fullets de gran difusió, etc.