Estamos en la era del comercio electrónico, y está claro que es una parte muy importante de nuestras vidas. Cada vez realizamos más compras utilizando este tipo de comercio y, vistas las tendencias, cada vez serán más. Por eso hoy te vamos a hablar de la traducción en el comercio electrónico (o traducción en e-commerce).
Todo lo que pones a la venta en tu web está a la vista y a la disposición de personas de todo el mundo, y es importante que lo entienda cuanta más gente mejor, ya que es bastante más probable que los usuarios compren si les hablas en su idioma.
En Ampersand hace años que nos dedicamos a este tipo de traducción y conocemos bien este ámbito. Por eso te presentamos algunos de los factores que afectan a la traducción en e-commerce.
Es evidente, pero lo queremos recordar. Las traducciones que acompañan al comercio electrónico no solo incluyen información aséptica sobre los productos y los servicios que ofrece tu web. En la mayoría de los casos, van acompañados de textos que buscan captar la atención del posible cliente. La intención es atraerle para que se quede en tu página y compre. Por eso es importante que los traductores estén familiarizados con el lenguaje que utilizan los expertos en marketing. Asimismo, cuando traducen tus textos tienen que ser suficientemente creativos para conseguir ese efecto.
A estas alturas prácticamente todos sabemos qué es el SEO (search engine optimization). Lo que quizás no esté tan claro es que es necesario reproducir el SEO del texto original en la traducción. Y, al mismo tiempo, hay que adaptarlo al SEO del mercado de destino. Así, pues, hay que traducir las palabras clave, las etiquetas, los títulos y otros elementos SEO para conseguir un buen resultado.
El CMS (content management system) es una parte importante del comercio electrónico. La mayoría de webs utilizan este tipo de sistemas para organizar la información y actualizarla con facilidad. Se trata de sistemas que permiten extraer el contenido para traducirlo en un entorno de traducción pensado para mantener la homogeneidad entre las distintas piezas de la plataforma de comercio electrónico. Uno de los CMS que están más de moda es WordPress, que incluye una conexión para comercio electrónico (Woo Commerce). En Ampersand somos buenos conocedores de la traducción de WordPress, y también podemos traducir los contenidos que extraigas de otros CMS.
Muchos usuarios inician el proceso de búsqueda del producto con un dispositivo móvil, especialmente en el teléfono. Muchas compras se cierran desde aquí, sobre todo si son compras sencillas. No obstante, muchas de las compras se cierran desde dispositivos más grandes (normalmente, ordenadores). Así, pues, el contenido de tu web tiene que estar preparado para adaptarse a pantallas de distintas medidas. Esto debe tenerse en cuenta durante el diseño. Asimismo, una vez traducido el contenido, hay que comprobar que el aspecto de la web traducida sea aceptable en pantallas de todas las medidas.
Una buena localización de una página de comercio electrónico puede aumentar el porcentaje de conversión (las ventas) y reducir el porcentaje de rebote. En Ampersand conocemos este ámbito. Por eso ofrecemos un servicio de traducción en e-commerce que te ayudará a internacionalizar tu empresa y a vender productos y servicios en otros países.
Tanto si tu proyecto es personal y pensado para un público reducido como si es de un gran volumen y está pensado para grandes audiencias, en Ampersand lo valoraremos y te presentaremos una propuesta de servicio que adaptaremos a tus necesidades. No dudes en ponerte en contacto con nosotros si quieres un presupuesto o si quieres realizar alguna consulta. Te atenderemos con mucho gusto.