Desde 0,10€ + IVA por palabra
La traducción de certificados es una traducción de tipo legal muy delicada, ya que los errores pueden acarrear consecuencias muy negativas, incluyendo perjuicios económicos o legales para personas o empresas; por ejemplo, perder un juicio, un negocio, una beca o una subvención. En Ampersand solo trabajamos con traductores nativos en la lengua de destino, con experiencia en la traducción de certificados y dominio de la terminología del ámbito concreto que tratan, así como con un amplio conocimiento de la cultura del país de destino, para poder garantizar traducciones de certificados impecables. 25 años de experiencia y más de 4.000 clientes avalan nuestro servicio.
Traducimos certificados en ambas direcciones en los siguientes idiomas: catalán, castellano, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso. Para otros idiomas, póngase en contacto con nosotros.
En un mundo globalizado como el nuestro es muy habitual que empresas y personas españolas hagan negocios en el extranjero y viceversa, de la misma manera que el movimiento de ciudadanos propicia que muchos de ellos vivan, se casen, tengan hijos, adquieran bienes y los dejen en herencia, etc., en países diferentes al suyo de origen. Para ello, es necesario disponer de documentos en los idiomas necesarios, y la traducción de certificados, entre otros, se hace indispensable.
En Ampersand llevamos a cabo la traducción de certificados de todo tipo para todo el mundo. Según de qué certificado se trate, seleccionamos traductores con conocimientos jurídicos, financieros, laborales, médicos, educativos, tecnológicos, etc. Podemos citar algunos de los tipos de certificados que traducimos, aunque la lista es mucho más extensa:
Ofrecemos descuentos por volumen a empresas
Trabajamos de forma habitual con despachos de abogados, asesores fiscales, empresas internacionales y todo tipo de organizaciones que en su día a día requieren traducir certificados para ejercer su actividad a nivel internacional. Estos clientes tienen con nosotros acuerdos de colaboración totalmente a medida, ajustados a su calendario de trabajo, a precios muy competitivos y con los máximos estándares de calidad y confidencialidad. Cada uno de ellos tiene asignada una persona de nuestro equipo exclusivamente para atender sus necesidades, y también dispone de glosarios y memorias de traducción específicos para sus proyectos para poder darles coherencia y agilizar cada nueva traducción.
1. Asignación de un equipo
La traducción de certificados con Ampersand comienza con la designación de un gestor de proyectos, el cual trabaja con un equipo de traductores y especialistas en el campo del contenido del certificado.
2. Proceso de traducción
Dependiendo de la complejidad del certificado y la combinación de idiomas podemos, o bien disponer de un glosario específico que permite reproducir fielmente el original reduciendo algunos pasos de la traducción, o bien llevar a cabo distintos procesos de traducción y revisión.
3. Entrega segura
Las estrictas medidas de seguridad y confidencialidad permanecen hasta la entrega, para la cual se recurre a empresas de mensajería capacitadas para este tipo de tareas, y nuestro compromiso permanece tras la entrega.
Especialistas en traducción jurada de certificados
Es muy habitual que un organismo que requiere la traducción de certificados especifique que esta debe ser jurada para que tenga efectos legales. En Ampersand disponemos de un equipo de traductores jurados certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducciones de certificados con validez oficial. La traducción jurada no siempre es necesaria y el precio es distinto, por lo que es importante que el cliente se asegure de qué tipo necesita: traducción simple o jurada.
Solo debe ir a la página de solicitud de presupuesto, cumplimentar el formulario y adjuntar el certificado que necesita traducir en el formato que lo tenga (escaneado o en formato digital en PDF, JPG, etc.) para que lo valoremos. Tendrá una respuesta en pocas horas con el precio y el plazo de entrega, que en el formulario habrá podido especificar si es urgente. Cuando acepte la propuesta, pondremos en marcha inmediatamente su traducción.
Depende del tipo de certificado y de si se requiere que la traducción sea jurada. En este último caso, el precio de la traducción parte de 39 euros (IVA no incluido) para las combinaciones de idiomas más habituales, y a partir de ahí, se contabiliza por palabras (desde 0,13 € por palabra), por lo que no será lo mismo traducir un certificado académico, que puede estar compuesto de muchas páginas, que un certificado de nacimiento, que solo contiene unas decenas de palabras.
Igual que sucede en la respuesta a la pregunta anterior, depende del documento. Hay tipos de documentos habituales con combinaciones de idiomas frecuentes que podemos traducir con más agilidad porque disponemos de un glosario específico, mientras que otras veces se trata de certificados con terminología menos usual que requieren más tiempo.
Si quiere obtener presupuesto para la traducción de un certificado, contáctenos por teléfono al 93 415 99 90 o envíenos una solicitud vía formulario adjuntando el material por traducir para que lo valoremos. Respondemos el mismo día.
Mediante un proceso perfeccionado a lo largo de los años que combina un gestor del proyecto y que conoce a la perfección el perfil del cliente y de la lengua y el país de destino, un equipo de traductores estable que nos permite seleccionar con rapidez el mejor traductor para cada caso y una validación de la traducción mediante un control de calidad propio.
Sí. Ponemos a disposición de nuestros clientes un equipo propio de traductores especializados en las lenguas más solicitadas a nivel europeo (inglés, francés, alemán, italiano, ruso, polaco, neerlandés y portugués). También asumimos encargos en otras lenguas, como el japonés, el árabe o el chino. Pídanos información sobre precios y plazos.