15/11/2017
«¿Qué es una traducción oficial? ¿Ustedes se encargan?» Son preguntas que nos formulan clientes que, por primera vez, necesitan una traducción realizada por un traductor oficial. Ya tratamos las traducciones juradas y las apostillas en sendas entradas anteriores, hoy nos ocuparemos de la figura del traductor jurado. El título de Traductor-Intérprete jurado es otorgado por […]
08/11/2017
En esta nueva entrada de recomendaciones lingüísticas hablamos de: Las diferencias entre a ver y haber A veces en la escritura, se confunde la expresión a ver con el verbo o el sustantivo haber debido a que son palabras homófonas. Sin embargo, sus usos son muy distintos: A ver Verbo seguido de a + infinitivo del […]
02/11/2017
Vas a la biblioteca porque quieres leer alguno de los grandes clásicos de la literatura rusa, pero te asalta una duda: ¿cómo se llamaba el autor de Guerra y paz? ¿Tolstoi? ¿Tolstói? ¿Tolstoy? ¿Y el de Los hermanos Karamázov? ¿Dostoievski, Dostoyevski, Dostoyewski, Dostoyevsky, Dostoevsky? Y el nombre, ¿era Fedor, Fiódor, Theodore…? ¿Por qué encontramos tantas […]
25/10/2017
Te traemos otra entrega de nuestras recomendaciones lingüísticas y hoy nos ocuparemos de explicar cómo se escriben las fechas en español correctamente. Para hablar del tiempo: las fechas y otras expresiones temporales Es habitual ver la escritura y formato de las fechas de varias maneras. Pero, ¿cómo se escriben correctamente las fechas en español? ¿Es «de […]
18/10/2017
La traducción médica se enmarca dentro de la traducción cientificotécnica y requiere protocolos y procedimientos especiales que garanticen su calidad debido a la importancia de este tipo de documentos. Es una disciplina con una terminología muy específica y que no admite imprecisiones o definiciones aproximadas. Tipos de documentos médicos Entre los documentos que encontramos en esta categoría, […]
11/10/2017
Empezamos la serie sobre recomendaciones lingüísticas disipando las dudas sobre las diferencias de uso entre porqué, porque, por qué y por que y te indicamos estrategias para evitar cometer errores. Porqué Porqué es un sustantivo equivalente a razón, motivo o causa y va con tilde porque es una palabra aguda terminada en vocal. Como sustantivo, suele ir acompañado […]
04/10/2017
Otro verano que termina. De nuevo las aletas de bucear al altillo y la chaqueta al colgador de la entrada. El otoño trae consigo asociado cierto grado de nostalgia, como la que me provoca dar por perdido el uso o relevancia de algunas palabras discretas y precisas. Me imagino el diccionario como un museo con el […]
28/09/2017
El 30 de septiembre es el Día de la Traducción (el Día Internacional de la Traducción, concretamente). El año pasado lo celebramos viendo algunas portadas de Mortadelo y Filemón traducidas a distintos idiomas y este año queremos hablar de premios… ¡para traductores! Sí, todos sabemos que hay premios para autores. Algunos reconocen la trayectoria completa […]
21/09/2017
En Ampersand Traducciones empezamos el nuevo curso con novedades. Te queremos presentar nuestra nueva web, donde encontrarás toda la información relativa a los servicios que ofrecemos, los valores y objetivos que perseguimos con nuestro trabajo y, en definitiva, todo lo que podemos hacer para ayudarte a internacionalizar tu empresa desde nuestra sede en Barcelona. Esta iniciativa […]
06/09/2017
Desde China, continuamos el camino y llegamos a la última etapa de nuestro viaje. Queremos que descubras un poco más de la cocina de Oriente Próximo, una de las más condimentadas del mundo, basada en las especias, los granos, la fruta y las verduras. Así, ¿cuáles son los platos que podremos probar si este verano vamos al Líbano, […]