Slack: una herramienta para gestionar equipos

En una empresa de traducción, el trabajo en equipo es fundamental y, por tanto, la comunicación entre los miembros del equipo tiene que ser óptima para agilizar el proceso de traducción desde el encargo hasta la entrega. Por eso, en Ampersand te proponemos Slack, una aplicación de mensajería muy completa pero muy fácil de usar. ¿Cómo funciona […]

Leer más

Ampersand y los servicios de valor añadido

¿Qué son los servicios de valor añadido? En Ampersand lo tenemos muy claro: son servicios que, por su naturaleza o por la forma en que son prestados, otorgan un valor especial a una transacción que, de otra forma, sería ordinaria. Para verlo más claro, imaginemos un caso: Trabajas en una empresa que pertenece a un […]

Leer más

¿Por qué lo llaman género cuando quieren decir sexo?

Quién no ha dicho, oído o leído expresiones del tipo: concierto tributo, violencia de género, perfil bajo, cifras conservadoras, soporta Windows. Calcos que en un primer momento rascan como un arco deshilachado, pero que acaban por infiltrarse y moverse entre nosotros como si siempre hubieran estado ahí. Calcos y préstamos del inglés en español El […]

Leer más

Ampersand presenta: canciones imprescindibles de Navidad

Nuestra selección de canciones internacionales de Navidad Y para ponéroslo fácil, ¡hemos creado una lista de Spotify para que solo tengáis que darle al play para escuchar nuestros imprescindibles de Navidad! ¿Qué encontraréis en la lista de Ampersand? Clásicos Si eres de la vieja escuela y crees que ya no se hace música como la de […]

Leer más

7 regalos que puedes hacer a un traductor

¿Tienes un amigo o familiar traductor y no sabes qué regalarle? ¿Eres traductor y no sabes qué pedir a lor Reyes Magos este año? Todavía faltan algunos días para Navidad, pero no queremos que llegue la cabalgata de Reyes y aún no hayas escogido los regalos. Aquí tienes siete ideas, desde clásicos de todos los […]

Leer más

Quiero una traducción al chino: ¿tradicional o simplificado?

- Ampersand, ¿diga? - Buenos días. Necesito una traducción al chino. - Ningún problema. ¿Chino simplificado o tradicional? - Eh... mmm... Sí, este podría ser el principio de una conversación entre nuestras gestoras de proyectos y algún cliente. En general, pensamos en el chino como en una entidad única, sin matices, que se escribe con […]

Leer más

Búsquedas en Internet: consejos para optimizarlas

Aunque los traductores se suelen especializar en algunos campos en concreto, en su trabajo pueden encontrarse habitualmente con textos de lo más variopintos: un contrato, un manual de instrucciones, un folleto de un museo, un estudio clínico, una demanda judicial… Las opciones son ilimitadas, casi tanto como la necesidad de traducir. Desafortunadamente, los traductores no son diccionarios ni […]

Leer más

Aspirinas, chupachups y las marcas comerciales

Denominaciones procedentes de marcas comerciales La lengua es un órgano vivo que incorpora palabras nuevas constantemente para adaptarse a las necesidades comunicativas que surgen a raíz de la aparición de nuevos conceptos. Un recurso lingüístico habitual para la formación de nuevos vocablos es el paso de nombres propios a nombres comunes (derivación impropia o transcategorización). En […]

Leer más

Què cal traduir

¿Qué hace falta traducir?

El material que llega a sus clientes, siempre a punto Hoy en día generamos una gran cantidad de material en formatos impresos y digitales que es la cara de nuestra empresa ante el mundo. Y es necesario que esté redactado correctamente en la lengua en cuestión para dar una buena imagen. Nosotros le podemos ayudar, […]

Leer más

Vender en el idioma local

Atender al cliente en su idioma es una formalidad elemental en cualquier tipo de negocio En el comercio, el idioma no es una cuestión legal, sino de servicio. Su cliente le sabrá agradecer el esfuerzo que haga para comunicarse con él más allá de las exigencias legales, y se sentirá más cómodo y bien atendido […]

Leer más