Un año más, en Barcelona se celebra el Mobile World Congress. Con esta gran feria aterrizan en nuestra ciudad una gran cantidad de empresas del mundo del móvil, sus representantes y un número ingente de visitantes que, durante unos días, se pasearán por nuestra ciudad y necesitarán todo tipo de servicios. Aunque no lo parezca, los servicios de traducción para ferias y, más en general, el acompañamiento lingüístico, serán algunos de los más solicitados.
¿Qué queremos decir con «servicios de traducción para ferias»?
Es evidente que las empresas que participan en la feria han tenido que desarrollar un trabajo previo y han utilizado servicios de traducción para llevar a cabo una serie de tareas:
- Lanzar productos al mercado: es obvio que, para ser expositor en una feria, es necesario tener productos a la venta. En el caso del MWC, el grueso de los productos proceden del mundo móvil: desde teléfonos hasta plataformas o apps, pasando por todo tipo de dispositivos de VR y otras innovaciones. Todos estos productos utilizan un software que, antes de salir a la venta, es necesario traducir a distintos idiomas para llegar mejor a los usuarios.
- Preparar el material publicitario y de marketing: si el material se presenta en la lengua original, es recomendable recurrir al servicio de corrección de textos y, una vez maquetado, utilizar el servicio de galeradas. Asimismo, es aconsejable traducirlo a varios idiomas para cubrir mayor mercado.
- Redactar documentos y plantillas: formularios para captar interesados, documentos explicativos… aunque muchos de los visitantes de la feria entienden perfectamente el inglés, la lingua franca utilizada, algunos expositores ofrecen estos documentos en otros idiomas, ya que así es más fácil captar el interés del posible cliente.
¿Qué otros servicios requieren las ferias?
Una vez hecho todo esto, las empresas ya están listas para venir a Barcelona y hacer su trabajo. Pero los servicios de traducción para ferias no acaban aquí. Hay otros agentes implicados en la feria que necesitan ayuda adicional. Veamos algunos ejemplos:
- Hoteles: el personal de los hoteles suele estar preparado para atender a sus clientes en varios idiomas, pero para que estos clientes lleguen también es necesario que, previamente, las webs de los hoteles se hayan traducido a distintos idiomas, y también hace falta traducir toda la documentación de marketing y publicidad.
- Acompañantes lingüísticos: la feria ocupa las horas laborales, pero… ¿qué pasa luego? Mucha gente aprovecha su estancia en nuestra ciudad para conocerla, y es habitual que se realicen visitas organizadas con un guía turístico que habla el idioma de los interesados (o algún idioma que estos conozcan).
- Personal de apoyo en los stands: algunas empresas prevén la visita de posibles clientes de determinados países y deciden contratar personal que les ayude a atenderlos en su idioma cuando llegan a los stands. Así, por ejemplo, si una empresa prevé que recibirá un número considerable de visitantes chinos, es posible que decida contratar a personas que hablen este idioma para transmitir el mensaje sin malentendidos.
[Foto: Matt Ragland, Unsplash]
¿Qué tengo que hacer antes de participar en una feria?
Como decíamos antes, una parte notable del trabajo de la feria se realiza antes de asistir al certamen, y la traducción de material publicitario y de marketing es muy importante para llegar al cliente o al usuario.
Así, pues, es muy recomendable recurrir a los servicios de traducción que ofrecen empresas de traducción profesionales como Ampersand Traducciones, que te pueden ofrecer un servicio integral para la traducción de manuales de instrucciones, catálogos de productos, webs, y todo tipo de materiales que debas traducir. Si te pones en contacto con nosotros, te haremos un presupuesto sin compromiso y te ofreceremos un servicio ágil y adecuado a tus necesidades.
[Foto de cabecera: Rodion Kutsaev, Unsplash]