Las traducciones técnicas son aquellas que hacen posible que un usuario o una empresa pueda producir y consumir servicios y productos en una lengua que entienda: un software que debe ser instalado en un ordenador, una ficha técnica de un electrodoméstico, unas instrucciones de montaje de una máquina industrial, etc. Son muy complejas porque exigen conocer no solo el mercado de origen y de destino de la traducción, sino también la terminología técnica y científica que requieren, ya que deben reflejar lo que ha escrito un científico o un ingeniero. Ampersand somos una agencia de traducción técnica en Barcelona con dominio experto en la materia desde hace 25 años. Trabajamos con memorias de traducción y glosarios terminológicos para garantizar traducciones ágiles y correctas lingüística y técnicamente.
En Ampersand traducimos cualquier documento para empresas que requieran traducciones técnicas. Algunas de las que más necesitan este servicio y con las que trabajamos de forma habitual son fabricantes de cualquier producto (físico, software, etc.) o empresas de servicios, despachos de arquitectos y de ingenieros, compañías energéticas, empresas farmacéuticas, entidades gubernamentales, etc. Las traducciones técnicas están relacionadas con la seguridad de los usuarios y de los trabajadores y con la productividad de las empresas, al poner a su disposición información técnica en su idioma, y se hacen imprescindibles con el avance de la tecnología actual. Por este motivo es importante que estén hechas por profesionales cualificados y con experiencia como los de Ampersand. Algunos de los documentos más habituales que traducimos son:
En Ampersand nos esforzamos por ofrecer presupuestos y plazos personalizados, evaluando cada documento de forma individual.
Envíe el formulario de presupuesto que encontrará aquí o en el pie de página con sus datos, el documento que desea traducir y el idioma en que lo necesita para que lo valoremos. Obtendrá una respuesta en muy pocas horas.
En el presupuesto encontrará el precio exacto, el plazo de entrega y las instrucciones para confirmar el proyecto y hacer el pago por transferencia bancaria. Una vez recibamos la confirmación, empezaremos la traducción técnica inmediatamente.
La traducción técnica suele constar del texto traducido de forma íntegra, en el formato que se ha acordado con el cliente. La enviaremos en el plazo acordado mediante correo electrónico, a menos que el cliente lo prefiera de otra manera.
En las traducciones técnicas la terminología técnica tiene un peso específico importante, pero no es lo único que hay que tener en cuenta. Por eso nuestro equipo lo integran nativos en la lengua de destino de las lenguas europeas más solicitadas, que conocen el mercado tanto del país de origen de la traducción como del país de destino.
Los traductores de Ampersand no solo dominan el idioma y el mercado de origen y de destino, sino que también tienen una experiencia de más de 5 años en traducciones técnicas de cada campo para garantizar una traducción objetiva y fiel al original. Además, son profundos conocedores de los avances tecnológicos y científicos en su especialidad y son capaces de comprender y expresar textos de cualquier nivel de complejidad.
Asignamos a cada proyecto o cliente un interlocutor único para llevar a cabo el seguimiento teniendo en cuenta sus necesidades. De este modo, los tiempos de respuesta son reducidos, podemos atender cualquier nuevo reto que surja y procuramos que todo el encargo cumpla con los requisitos más exigentes. Tenemos un compromiso estricto de confidencialidad que nos permite cumplir los estándares más rigurosos que cada cliente necesite.
Ser una de las agencias de traducción con mayor trayectoria de Barcelona nos sitúa en una posición privilegiada de conocimiento de los tipos de documentos que más habitualmente necesitan una traducción de tipo técnico. Además, disponemos de herramientas de traducción que garantizan acortar plazos y reducir precios, así como asegurar la coherencia, como glosarios terminológicos y memorias de traducción para cada cliente.
La mayor parte de los documentos técnicos habituales se pueden traducir con una tarifa base de 0,10 € + IVA por palabra. Ahora bien, solo podemos fijar un precio y un plazo definitivos tras analizar el material que hay que traducir para no comprometer la calidad del resultado final. Esto se debe a que hay documentos que, por su formato o contenido, pueden requerir un formateo o una investigación adicional que puede repercutir en el precio y el plazo de entrega.
Con nosotros, los clientes que necesitan traducir de forma recurrente documentos técnicos se beneficiarán de la asignación de un traductor o traductores fijos y de la elaboración de glosarios terminológicos y memorias de traducción con software de última generación. Esto garantiza la coherencia en cuanto a terminología y estilo, agiliza cada nueva traducción y permite ofrecer descuentos en caso de una ratio de repetición elevada.
Entre nuestros más de 2.000 clientes hay profesionales y empresas de todo tipo: desde laboratorios, fabricantes de electrodomésticos y bancos hasta profesionales que quieren patentar sus diseños o registrar sus marcas en otros países. Estos clientes tienen con Ampersand acuerdos de colaboración ajustados a sus necesidades, tales como calendarios de lanzamiento de producto o plazos de presentación de documentos ante la administración, así como a su presupuesto y sus necesidades de calidad y confidencialidad. Desde el primer día asignamos un equipo exclusivo a cada proyecto, elaboramos glosarios y memorias de traducción específicas, y trabajamos con los colaboradores (mensajería, asesores, etc.) más solventes a nivel nacional e internacional.
¿Aún tiene preguntas sin respuesta y necesita ponerse en contacto con nosotros?
ContactoLa mayor parte de las empresas que producen bienes o servicios pueden necesitar una traducción técnica en un momento u otro: industria alimentaria, de la construcción, electrónica, aeronáutica, farmacéutica, de telecomunicaciones, militar, energética, etc. También trabajamos con la administración.
Depende del documento que se desee traducir. Hay traducciones técnicas que constan solo de algunos conceptos (por ejemplo, un plano simple) y hay otras formadas por muchas páginas por traducir (como catálogos, manuales de usuario o informes técnicos), que pueden requerir una semana o varias. Si desea saber el plazo de traducción de su documento con precisión, solicítenos un presupuesto sin compromiso enviándonos el material que quiere traducir y estableceremos el plazo concreto, que respetaremos escrupulosamente. Si necesita que la traducción sea urgente, indíquelo en el mensaje del formulario de presupuesto y ajustaremos el plazo al máximo. Además, cuantas más traducciones hacemos para una empresa, menos tardamos en los sucesivos encargos, ya que elaboramos una memoria de traducción y un glosario específico que agilizan cada nueva traducción.
Este es uno de los motivos por los que necesitamos valorar el material por traducir antes de hacer un presupuesto. Necesitamos el material íntegro, sin fragmentos o frases eliminados para ahorrar palabras, para que el traductor disponga de todo el contexto para poder hacer la traducción de forma correcta, pero a la vez tendremos en cuenta esta ratio de repetición de frases que quedarán almacenadas en la memoria de traducción para ajustar el precio al máximo.
Sí. Ponemos a disposición de nuestros clientes un equipo propio de traductores especializados en las lenguas más solicitadas a escala europea (inglés, francés, alemán, italiano, ruso, polaco, neerlandés y portugués). También asumimos encargos en otras lenguas, como el japonés, el árabe o el chino. Pídanos información sobre precios y plazos.