En Ampersand hemos detectado que la traducción de WordPress y de contenidos digitales cada vez tiene más demanda. Y es que el omnipresente WordPress, que empezó como plataforma para blogs, ya hace tiempo que incluye la creación de webs. De hecho, actualmente, cerca del 30% de webs de todo el mundo están hechas con este sistema. Por eso es importante saber cuál es la forma más ágil de gestionar las traducciones de estos contenidos.
Algunos clientes nos llaman preocupados porque no saben cómo hacerlo. Unos nos quieren dar acceso directo a la web, mientras que otros nos quieren enviar trocitos de texto pegados en un archivo Word, pero nosotros hemos buscado la forma más eficiente para facilitarte el trabajo a ti… y a nosotros.
Mirémoslo al revés. Empecemos por lo que NO nos tienes que dar:
En Ampersand creemos que la mejor forma de traducir los contenidos generados con WordPress es tratarlos en bloque, fuera de la plataforma. Este procedimiento tiene tres pasos principales:
Dicho en otras palabras: el conector que comentamos en el primer paso te permite extraer el contenido traducible, que se almacena en archivos con lenguaje de marcas. En Ampersand tenemos herramientas para traducir estos archivos respetando las etiquetas, y esto es primordial para conservar el formato y los enlaces. Así, cuando hayamos acabado la traducción, solo tendrás que «llamar» a los archivos desde la plataforma WordPress. Los textos entrarán directamente en la página correspondiente, sin tener que copiar ni pegar nada.
No es un proceso complicado. Ahora bien, si conoces poco la plataforma WordPress es posible que todo esto te suene a chino. En Ampersand te podemos facilitar el trabajo hablando directamente con el equipo que haya creado la web. De esta forma te acompañaremos durante todo el proceso ofreciéndote un servicio integral para asegurarnos de que la traducción de WordPress que nos encargues consiga un resultado óptimo. Pídenos presupuesto sin compromiso.