En Ampersand ofrecemos traducciones comerciales de alta calidad y personalizadas para ayudar a las empresas a comunicarse con éxito en el mercado global, algo que ya han logrado más de 2.000 clientes en nuestros más de 25 años de trayectoria. Disponemos de un equipo de traductores estable y motivado, con amplia experiencia y especializado en diferentes áreas, lo que nos permite traducir cualquier documento comercial, desde contratos y acuerdos, pasando por páginas web y otros contenidos digitales, hasta manuales de productos y correos electrónicos. Además, contamos con herramientas avanzadas de traducción y gestión de proyectos, tenemos una vocación clara de servicio al cliente y hacemos una apuesta estricta por la confidencialidad.
Manuales, informes, planos, garantías, patentes, fichas técnicas, etc.
Contenidos web, textos de Google y Facebook Ads, newsletters, posts en redes sociales, etc.
Contratos, acuerdos de confidencialidad, normativas, etc.
Informes (fiscales, anuales…), planes de negocio, cuentas de resultados, etc.
Revistas, catálogos, correos electrónicos, etc.
Nuestros 25 años de experiencia en el campo, en los que hemos sido partícipes de grandes cambios en la industria, nos han reafirmado en que la clave de una traducción comercial excelente está en disponer de los mejores profesionales.
Los hablantes nativos de un idioma están expuestos a él y al contexto cultural del país o los países en los que se habla desde su nacimiento, lo que les confiere una comprensión más profunda de sus matices y de las singularidades culturales de la audiencia de destino, que es a la que va dirigida la traducción y para la que debe ser efectiva, por precisa y natural.
Una comprensión profunda del idioma de origen permite a nuestros traductores capturar con precisión el tono, la intención y el significado del texto de origen y transmitirlo de manera efectiva en el idioma de destino. Además, comprender la gramática, la sintaxis y el vocabulario del idioma de origen es esencial para producir traducciones precisas que mantengan los matices y el tono del texto original.
Existen muchas titulaciones que pueden hacer de un traductor competente lingüísticamente. Sin embargo, en Ampersand exigimos específicamente una titulación en Traducción e Interpretación o equivalente porque asegura una comprensión profunda de las técnicas de traducción (con uso de herramientas como memorias de traducción y glosarios), de la gestión de la terminología y de los estándares éticos y profesionales en el campo.
Al pedir una experiencia previa a nuestros traductores nos aseguramos de que dispongan de unos conocimientos y habilidades específicos, hayan enfrentado una variedad de desafíos y complejidades en su trabajo y hayan podido desarrollar estrategias para mantenerse actualizados sobre la terminología, las tendencias y las prácticas en su área de especialidad.
En nuestra empresa de traducción contamos con los procesos de traducción más avanzados, que sirven para dar apoyo al talento lingüístico y técnico de nuestros traductores y garantizan un servicio uniforme, repetible, trazable, eficiente y escalable.
Asignamos un solo traductor a cada proyecto para mejorar la calidad y la coherencia de las traducciones y hacerlas más eficientes, al estar el traductor más familiarizado con la terminología y el estilo específicos, algo que a su vez establece relaciones de confianza a largo plazo con el cliente.
Trabajamos con glosarios terminológicos, tanto propios (legales, tecnológicos, financieros, médicos, científicos, de moda, etc.) como de nuestros clientes, para garantizar la coherencia y la precisión de las traducciones.
Usamos memorias de traducción que almacenan todo el trabajo hecho para poder agilizar las futuras traducciones, hacerlas más coherentes y ofrecer descuentos por textos repetidos.
Usamos software de traducción asistida (TAO) para procesar grandes volúmenes de información de forma rápida y facilitar el proceso de traducción, que se ve agilizado por el uso de memorias de traducción y glosarios.
Nuestro sistema de gestión asegura la confidencialidad de los documentos de nuestros clientes de principio a fin, mediante un entorno de traducción integrado y las más exigentes medidas de seguridad informática y la firma de un contrato de confidencialidad con Ampersand por parte de cada traductor. Al mismo tiempo, nos vinculamos al cliente por el acuerdo de confidencialidad que considere necesario.
En Ampersand colaboramos con empresas que necesitan traducciones comerciales de todo tipo de forma habitual, adaptándonos a su calendario de entregas (ejercicios fiscales, presentación de productos y servicios, publicación de contenidos web, etc.), a sus requisitos de confidencialidad y a su metodología de trabajo (estándares, revisiones, reuniones, etc.). Asignamos a cada cliente un gestor de proyectos para asegurar que nos ajustamos a sus necesidades en todo momento, con la mayor flexibilidad, sin comprometer la calidad.
En Ampersand brindamos un enfoque personalizado para cada presupuesto y plazo. Por eso necesitamos el documento o documentos que hay que traducir para tener en cuenta variables como el número de palabras, la urgencia de la traducción y la ratio de repetición, el volumen de documentos, en su caso, y la complejidad o el formato. Así podemos no solo ofrecer descuentos, sino también cumplir escrupulosamente la fecha de entrega. A diferencia de otras empresas, no nos limitamos a ofrecer precios y plazos cerrados que no suelen considerar estos factores y comprometen la calidad y el cumplimiento de la fecha de entrega.
Usted nos envía un formulario con sus datos y los de la traducción y adjunta el documento o documentos por traducir, que trataremos con la mayor confidencialidad. Si lo prefiere, nos puede enviar un correo electrónico o llamarnos por teléfono.
Usted recibe el presupuesto, con el precio y el plazo en el que tendrá los documentos traducidos, así como las instrucciones para hacer el pago y poner en marcha el proceso. Si le interesa, empezaremos la traducción comercial de inmediato.
Basándonos en el análisis del documento o documentos por traducir, asignamos al cliente un gestor de proyectos y un traductor adecuado (o, en casos concretos, un equipo de traductores).
Llevamos a cabo la traducción usando los procesos y las herramientas adecuados según el volumen, el sector y la urgencia de la traducción, entre otros, glosarios, memorias de traducción o software de traducción asistida.
Entregamos el trabajo en plazo, según el método acordado con el cliente (generalmente por correo electrónico, aunque también puede ser presencialmente o por correo postal) y con el formato estipulado.