Traducir seguros con todas las garantías

Ampersand

Traducir seguros es una de las especialidades de Ampersand Traducciones, ya que trabajamos desde hace muchos años con las principales empresas aseguradoras españolas e internacionales. Traducimos sus pólizas, certificados de seguro, partes de accidente, informes médicos, etc. Todos estos documentos deben estar a la disposición de sus clientes en varios idiomas, y más ahora que nuestra sociedad es cada vez más cosmopolita y crece la cantidad de expats que viven en nuestro país y que prefieren disponer de documentación tan sensible en su propio idioma. ¡Porque no podemos esperar que alguien firme una póliza de seguros sin entender su contenido!

Se podría decir que la traducción de seguros es una especialidad dentro de la traducción jurídica, ya que las pólizas de seguro no dejan de ser contratos, concretamente contratos que cubren un riesgo a cambio del abono de una prima. En el ámbito de las aseguradoras la terminología es muy específica y está muy fijada, por lo que se tiene que conocer y respetar para que los documentos no puedan llevar a equívoco. En estos textos no tienen cabida ambivalencias o libres interpretaciones, hay demasiado en juego.

traducir seguros

Traducir seguros con cobertura Ampersand

Por todo lo que acabamos de decir, en Ampersand seguimos una metodología característica para traducir seguros y todos los textos relacionados. En primer lugar, confiamos en traductores profesionales con amplia experiencia en el tratamiento de textos del sector de los seguros y muy familiarizados con la terminología específica. En segundo lugar, disponemos de las herramientas necesarias para incorporar los glosarios del cliente, así cuando traducimos utilizaremos siempre sus términos preferidos.

traducir segurosAdemás, gracias a la posibilidad de crear memorias particulares para cada cliente, podemos incluso crear un corpus con documentación anterior ya traducida que nos proporcione la aseguradora. Estas traducciones anteriores validadas por el cliente nos servirán de referencia y de contexto para los textos nuevos que tengamos que traducir. De esta forma, toda la documentación de tus productos tendrá una estructura, estilo, vocabulario y redacción similares, es decir, tendrá coherencia, con lo que quedará unificada toda la documentación de la empresa y será mucho más complicado que surjan dudas de interpretación.

En algunos casos, existe la posibilidad de que alguna de estas traducciones tenga que ser jurada, por ejemplo en el caso de los certificados de seguro o los partes de accidente e informes médicos si el siniestro se ha producido en otro país. Nosotros ofrecemos traducción jurada en más de 15 idiomas (tanto de la Unión Europea como de fuera de la UE) y también nos podremos encargar.

Así, pues, como empresa aseguradora puedes depositar tu confianza en nosotros, ya que nuestras traducciones de seguros brindan la máxima garantía y te ofrecemos todos los servicios complementarios que puedas necesitar.